FAQ: создание локализации
FAQ: создание локализации
Да собственно нет, зачем ковырять все файлы. Просто разархивировал файлы в туже директорию которые относились именно к сценарию Donner Pass. А навели меня на эту умную идею PseudoStalker и YuriA, за что им спасибо!
- PseudoStalker
- Ветеран
- Сообщения: 3235
- Зарегистрирован: 09 авг 2012
- Репутация: 1811
FAQ: создание локализации
Да никакой перевод КЫС не делали. Они не переводчики. Сама русская версия выглядит так, будто они взяли старый вариант и перенесли в новую версию без корректировки(напоминаю - они не переводчики и вряд ли знают больше 5 слов на русском, а уж прочесть хотя бы одно они точно не в состоянии). В итоге, из-за изменений элементов меню, старый перевод лег как попало.
Представьте себе таблицу где каждая ячейка является элементом меню содержащим текст. После того, как они перерисовали это самое меню таблица стала выглядеть иначе, но она по прежнему берет текст из ячеек. А так как русскую локализацию тупо скопировали, то и берет она текст из тех ячеек, которые раньше отвечали за другие элементы. Отсюда и весь этот бред, который мы наблюдаем.
Представьте себе таблицу где каждая ячейка является элементом меню содержащим текст. После того, как они перерисовали это самое меню таблица стала выглядеть иначе, но она по прежнему берет текст из ячеек. А так как русскую локализацию тупо скопировали, то и берет она текст из тех ячеек, которые раньше отвечали за другие элементы. Отсюда и весь этот бред, который мы наблюдаем.
FAQ: создание локализации
Абсолютно не согласен, не хочу. Пусть работают лучше, я плачУ. ИМХО.Itzanami писал(а):английский выучить по-моему проще, чем локализовать игру
PseudoStalker
Вот где эти ячеечки поискать, чтобы поменять для себя, хотя бы.
FAQ: создание локализации
+100500PseudoStalker писал(а):Да никакой перевод КЫС не делали.
В Стиме честно сказано "русский Не поддерживается", вот докопались то.. )
FAQ: создание локализации
Не открывается ничем, собака. А при замене в экселевском файле, результата нет.
FAQ: создание локализации
Есть еще вопрос. В сценариях есть еще такой момент, как вывод интро с текстом и картиками.Я эти файлы нашел они в HTML формате, но после перевода на русский в игре текста нет ,- просто пустое окно. Нашел по аналогии в других сценариях с руским преводом так при открыти там одни крючечьки. Кто сталкивался, как решали этот вопрос?
FAQ: создание локализации
Попробуй указать lan-файл, или xls, как параметр xls2lan.exe (он в корне лежит). Как для serg.exe (уж это все умеют делать ). Судя по названию, xls2lan, он и отвечает за конвертацию.whity писал(а):Не открывается ничем, собака. А при замене в экселевском файле, результата нет.
- XEPMETKOB
- Ветеран
- Сообщения: 3237
- Зарегистрирован: 25 май 2010
- Откуда: Москва
- Репутация: 4152
- Контактная информация:
FAQ: создание локализации
не ту кодировку используетеHawkrail писал(а):при открыти там одни крючечьки
FAQ: создание локализации
Это для создания lan. А открыть чем его? Разными пробовал прогами.YuriA писал(а):Попробуй указать lan-файл, или xls, как параметр xls2lan.exe (он в корне лежит). Как для serg.exe (уж это все умеют делать ). Судя по названию, xls2lan, он и отвечает за конвертацию.
FAQ: создание локализации
Исправление перевода игры на русский язык. Для установки распаковать в папку с игрой. Об ошибках, неточностях и дополнениях к переводу сообщать в ЛС.
Маршрут "Лесной край". Вся актуальная информация на RailUnion.net. Поддержать проект Яндекс.Деньгами: 410012195452990
Набор утилит TS Editor для Train Simulator: RailroadSim.net, обсуждение на RailUnion.net & RailWorks2.ru
Набор утилит TS Editor для Train Simulator: RailroadSim.net, обсуждение на RailUnion.net & RailWorks2.ru
FAQ: создание локализации
а я уже настолько привык к английскому в игре, что просто не представляю как всё на русском читать
но всё равно заберу себе в коллекцию фиксов
но всё равно заберу себе в коллекцию фиксов
*Train Simulator 2018*