FAQ: создание локализации
Добавлено: 15 ноя 2011, 23:02
Первый Railworks не имел русификации, поэтому для игроков, не владеющих английским языком, прохождение сценариев составляло большую трудность. Сегодня, несмотря на то, что игра имеет русскую локализацию, выходящие для игры аддоны не имеют перевода. Однако в игру был встроен специальный инструмент, который позволит любому человеку сделать свой перевод какого-либо сценария/маршрута/аддона и т.д.
Теория:
Каждая строка текста, отображаемого в игре, содержится в определенных игровых файлах и имеет свой уникальный номер (ID). Для того чтобы сделать перевод необходимо экспортировать все нужные нам строки текста из игры, перевести их, и затем импортировать наш перевод обратно в игру.
Процесс создания локализации я буду показывать на примере одного из сценариев аддона Class 50.
Шаг 1: Экспорт
Запустим игру и перейдем на вкладку "Локализация". Появившееся окно имеет три столбца. Первый служит для выбора того маршрута или сценария, из которого вы желаете экспортировать текст. Во втором столбце мы указываем тот язык, который собираемся экспортировать из выбранных в первом столбце сценариев/маршрутов. Советую здесь также указать язык вашего будущего перевода. В третьем столбце отражается информация о проделанных нами операциях.
Выбираем необходимый нам сценарий, язык и нажимаем кнопку "Экспорт XLS". Советую не снимать галку с пункта "включить существующие переводы", иначе Вы получите просто список уникальных номеров текстовых строк.
Называем и сохраняем экспортируемый файл в нужную нам папку. После этого действия в третьем столбце увидим надпись "Export complete".
Шаг 2: Перевод
В результате экспорта мы получаем xls таблицу, которую открываем программой Microsoft Excel. Строки таблицы содержат необходимую информацию о тексте, используемом в том или ином сценарии: уникальный номер текстовой строки, название файла, содержащего эту строку, его местонахождение и, что наиболее важно, сам текст, который находится в столбце "en".
Аналогичным образом мы пишем свой перевод в столбце "ru" напротив английского эквивалента.
После выполнения перевода не забудьте сохранить Вашу таблицу.
Шаг 3: Импорт
Теперь остается только импортировать в игру таблицу с переводом. Для этого нажимаем на кнопку "Импорт XLS", которая находится в той же вкладке "Локализация" и указываем файл-таблицу с переводом. Инструмент скомпилирует перевод в файл ru.lan, который будет располагаться в корневой директории переведенного сценария/маршрута.
Теперь во время запуска сценария игра будет загружать перевод именно из файла ru.lan, если русский выбран языком по умолчанию в настройках игры.
Ваши вопросы задавайте в этой теме.
Теория:
Каждая строка текста, отображаемого в игре, содержится в определенных игровых файлах и имеет свой уникальный номер (ID). Для того чтобы сделать перевод необходимо экспортировать все нужные нам строки текста из игры, перевести их, и затем импортировать наш перевод обратно в игру.
Процесс создания локализации я буду показывать на примере одного из сценариев аддона Class 50.
Шаг 1: Экспорт
Запустим игру и перейдем на вкладку "Локализация". Появившееся окно имеет три столбца. Первый служит для выбора того маршрута или сценария, из которого вы желаете экспортировать текст. Во втором столбце мы указываем тот язык, который собираемся экспортировать из выбранных в первом столбце сценариев/маршрутов. Советую здесь также указать язык вашего будущего перевода. В третьем столбце отражается информация о проделанных нами операциях.
Выбираем необходимый нам сценарий, язык и нажимаем кнопку "Экспорт XLS". Советую не снимать галку с пункта "включить существующие переводы", иначе Вы получите просто список уникальных номеров текстовых строк.
Называем и сохраняем экспортируемый файл в нужную нам папку. После этого действия в третьем столбце увидим надпись "Export complete".
Шаг 2: Перевод
В результате экспорта мы получаем xls таблицу, которую открываем программой Microsoft Excel. Строки таблицы содержат необходимую информацию о тексте, используемом в том или ином сценарии: уникальный номер текстовой строки, название файла, содержащего эту строку, его местонахождение и, что наиболее важно, сам текст, который находится в столбце "en".
Аналогичным образом мы пишем свой перевод в столбце "ru" напротив английского эквивалента.
После выполнения перевода не забудьте сохранить Вашу таблицу.
Шаг 3: Импорт
Теперь остается только импортировать в игру таблицу с переводом. Для этого нажимаем на кнопку "Импорт XLS", которая находится в той же вкладке "Локализация" и указываем файл-таблицу с переводом. Инструмент скомпилирует перевод в файл ru.lan, который будет располагаться в корневой директории переведенного сценария/маршрута.
Теперь во время запуска сценария игра будет загружать перевод именно из файла ru.lan, если русский выбран языком по умолчанию в настройках игры.
Ваши вопросы задавайте в этой теме.