Ошибки и неточности в локализации
Ошибки и неточности в локализации
Друзья, я надеюсь, администрация не будет возражать против такой темы.
Прошу (по возможности и желанию) скидывать сюда ошибки, неточности и неверные сочетания слов в локализцаии. Это будет наиболее быстрый способ для внесения их в ближайшие патчи.
Известное:
1. Спуститься/Подняться Лестница
2. Перейти маршрут
3. "Открыть" вместо "Открыто"
4. Режим "Торможение" вместо "Поезда" (произошел сдвиг в таблице строк как было в TS2013, очевидно.)
5. Возможно появление слов на русском на IFD в AC4400CW
6. Режим рубильника "Бежать"
7. "Продолжайте" вместо "Продолжить" на экранах выбора поездки.
Спасибо!
Русскоязычное (а также Немецкое, Польское и т.д.) руководство будет доступно в следующих патчах.
Оригинал здесь: http://cdn.edgecast.steamstatic.com/ste ... 1489684294
Прошу (по возможности и желанию) скидывать сюда ошибки, неточности и неверные сочетания слов в локализцаии. Это будет наиболее быстрый способ для внесения их в ближайшие патчи.
Известное:
1. Спуститься/Подняться Лестница
2. Перейти маршрут
3. "Открыть" вместо "Открыто"
4. Режим "Торможение" вместо "Поезда" (произошел сдвиг в таблице строк как было в TS2013, очевидно.)
5. Возможно появление слов на русском на IFD в AC4400CW
6. Режим рубильника "Бежать"
7. "Продолжайте" вместо "Продолжить" на экранах выбора поездки.
Спасибо!
Русскоязычное (а также Немецкое, Польское и т.д.) руководство будет доступно в следующих патчах.
Оригинал здесь: http://cdn.edgecast.steamstatic.com/ste ... 1489684294
- AgentOracle
- Эксперт
- Сообщения: 574
- Зарегистрирован: 27 авг 2015
- Откуда: Оренбургская область, г. Орск
- Репутация: 360
Ошибки и неточности в локализации
Спойлер
Может переименовать вообще режим "Поезда" на другое....ну типо Свободный режим, или Испытания? (это просто предложение)
Поезда как то несерьёзно чтоли - нужен игровой сленг
Поезда как то несерьёзно чтоли - нужен игровой сленг
http://steamcommunity.com/id/agent_qracle_RUS/ - Я в Стиме
Ошибки и неточности в локализации
AlexKz
В обучающих сценариях управления локомотивами, когда просят отпустить тормоза, или остановить поезд, то в подсказке написано ТОРМС. Точно у 38 и 40-го, насчет 4400 не уверен.
В обучающих сценариях управления локомотивами, когда просят отпустить тормоза, или остановить поезд, то в подсказке написано ТОРМС. Точно у 38 и 40-го, насчет 4400 не уверен.
Ошибки и неточности в локализации
AlexKz, нужная тема.
Где-то было вообще не переведена всплывающая подсказка. Поищу.
Где-то было вообще не переведена всплывающая подсказка. Поищу.
- AgentOracle
- Эксперт
- Сообщения: 574
- Зарегистрирован: 27 авг 2015
- Откуда: Оренбургская область, г. Орск
- Репутация: 360
Ошибки и неточности в локализации
Нашел кое что: в настройках надо поменять местами имперские и метрические цифры (км в метрических, лол)
http://steamcommunity.com/id/agent_qracle_RUS/ - Я в Стиме
Ошибки и неточности в локализации
В управления компьютером в сценарии "Сила Америки" часть 1whity писал(а):AlexKz, нужная тема.
Где-то было вообще не переведена всплывающая подсказка. Поищу.
Электроника БК0010-01 и БК0011м.
Ошибки и неточности в локализации
В настройках управления - "Работа" вместо "Бег". А на переключателе режимов тепловоза - наоборот.
P.S. На форуме всё хорошо с e-mail уведомлениями об ответах?
P.S. На форуме всё хорошо с e-mail уведомлениями об ответах?
- animalkosmik
- Ветеран
- Сообщения: 3678
- Зарегистрирован: 05 окт 2011
- Репутация: 8717
Ошибки и неточности в локализации
AlexKz, для справки: на железной дороге нет поворотов, есть прямые и кривые участки пути, а у тебя всегда повороты, например, в описании к Ruhr-Sieg Nord, когда даже в оригинале curves
Ошибки и неточности в локализации
Спасибо за отзыв! Скорее всего, было заменено при коррекции. Всё-таки продукт для широкого круга...animalkosmik писал(а):AlexKz, для справки: на железной дороге нет поворотов, есть прямые и кривые участки пути, а у тебя всегда повороты, например, в описании к Ruhr-Sieg Nord, когда даже в оригинале curves
Ошибки и неточности в локализации
AlexKz я уже тут писал на форуме. В описании к Ruhr-Sieg Nord, в таблице "горячих" клавиш есть отличие между английским и русским вариантом. На несколько строк. Я про управление AFB на BR185.2
О ещё вспомнил! В некоторых сценариях Ruhr-Sieg Nord, в конце, пишется "проверьте закрыт ли локомотив" и всё! А должно быть типа "Следуйте "туда-то" для окончания сценария".
О ещё вспомнил! В некоторых сценариях Ruhr-Sieg Nord, в конце, пишется "проверьте закрыт ли локомотив" и всё! А должно быть типа "Следуйте "туда-то" для окончания сценария".