RAILWORKS сообщество


Всё для фаната Train Simulator 2017 и Train Sim World!

FAQ: создание локализации

Непосредственное обсуждение подвижного состава, маршрутов, сценариев, геймплея и прочей игровой концепции. Руководство для начинающих: вопрос-ответ.

Re: FAQ: создание локализации

Сообщение babaykin787 » 02 апр 2012, 00:03

Спасибо а на АСЕ нету ? Я имел ввиду 200 КМ а не миль !
babaykin787
 
Аватара пользователя
Активный
Активный
 
Сообщения: 54
Зарегистрирован:
Баллы репутации: 0

FAQ: создание локализации

Сообщение fighter2012 » 03 май 2012, 13:06

Здесь есть неплохой словарь ж/д терминов. Вдруг, кто займется локализацией
http://multitran.ru
Изображение
Оригинальные подарки для любимого человека scrap23.ru
Ручная работа по индивидуальным заказам.
fighter2012
 
Аватара пользователя
Ветеран
 
Сообщения: 2977
Зарегистрирован:
Откуда: Россия
Баллы репутации: 155
За это сообщение пользователю fighter2012 сказали "спасибо":
dreamlight777, LiNe, pROssO, XEPMETKOB

FAQ: создание локализации

Сообщение Сиропский » 27 июл 2012, 15:35

Добрый день.
Вопрос такой: Я создаю локализацию к определенному сценарию в маршруте, все сделал, все окей, но хочу поделиться переводом с кем-нибудь еще, путь к сценарию указываемый в файле в таблице с переводом возможно у кого-то будет отличаться от моего. (К примеру не "D:/Games/Railworks3/дыр-дыр/имя сценария/" , а "F:/Билиберда/Railworks3/дыр-дыр/имя сценария/") Насколько я понимаю, человеку придется открывать эту таблицу и в ручную править пути к сценариям. Или менеджер локализации все прикрутит на свои места?
Куда выкладывать? (Как делиться?;)
Не получиться ли так, что перевод сценария уже есть?
Прст есть желание уделять данному хобби пару часов в неделю, да и заодно что бы было полезно всем.
Сиропский
 
Новичок
 
Сообщения: 1
Зарегистрирован:
Баллы репутации: 1
За это сообщение пользователю Сиропский сказали "спасибо":
fighter2012, Витя

FAQ: создание локализации

Сообщение fighter2012 » 27 июл 2012, 20:16

Сиропский писал(а):Или менеджер локализации все прикрутит на свои места?

если все сделано правильно, то менеджер все сам установит. выкладывать можно на народ, например.
Изображение
Оригинальные подарки для любимого человека scrap23.ru
Ручная работа по индивидуальным заказам.
fighter2012
 
Аватара пользователя
Ветеран
 
Сообщения: 2977
Зарегистрирован:
Откуда: Россия
Баллы репутации: 155

FAQ: создание локализации

Сообщение XEPMETKOB » 28 июл 2012, 00:46

Сиропский
Лучше всего сделать так: после того, как ты импортируешь уже переведенный на русский язык сценарий в игру через менеджер локализаций, в папке со сценарием появится файл ru.lan.
Я уже об этом писал:
XEPMETKOB писал(а):Инструмент скомпилирует перевод в файл ru.lan, который будет располагаться в корневой директории переведенного сценария/маршрута.Теперь во время запуска сценария игра будет загружать перевод именно из файла ru.lan, если русский выбран языком по умолчанию в настройках игры.

А после этого ты просто выкладываешь этот самый ru.lan на форум: можешь залить на файлообменник или просто прикрепить к сообщению.
XEPMETKOB
 
Аватара пользователя
Профессор
Профессор
 
Сообщения: 1832
Зарегистрирован:
Откуда: Москва
Баллы репутации: 153
 
 

FAQ: создание локализации

Сообщение fighter2012 » 04 фев 2013, 22:01

Ребят, помогите качественно перевести текст:
TR button used in reality before the overhead wire phase limits, to throttle down, and switch off the main circuit breaker, for the indicated wire segment. Then after the drivers switch back the circuit breaker. It's work like the real, however in game the phase limits are not simulated.
Изображение
Оригинальные подарки для любимого человека scrap23.ru
Ручная работа по индивидуальным заказам.
fighter2012
 
Аватара пользователя
Ветеран
 
Сообщения: 2977
Зарегистрирован:
Откуда: Россия
Баллы репутации: 155

FAQ: создание локализации

Сообщение pROssO » 04 фев 2013, 22:56

Примерно так : "Кнопка TR в реальности используется для границы фаз контактного провода [по ходу, имеется в виду нейтральная вставка], чтобы отключить тягу и разомкнуть цепь для указанного сегмента. После проезда машинисты замыкают цепь [сомневаюсь над этим предложением]. Она работает, как настоящая, но в игре границы фаз не симулированы".
23.11.2017
pROssO
 
Аватара пользователя
Профессор
Профессор
 
Сообщения: 2291
Зарегистрирован:
Откуда: Минск
Баллы репутации: 72
За это сообщение пользователю pROssO сказали "спасибо":
fighter2012

FAQ: создание локализации

Сообщение fighter2012 » 06 фев 2013, 19:39

вот спасибо, наконец-то для меня мешанина слов стала ясна.

Then after the drivers switch back the circuit breaker
После этого машинисты включают обратно автомат защиты цепи.
пользуюсь отличным переводчиком Multitran, правда даже ему оказалось не под силу предложение про нейтральную вставку
Изображение
Оригинальные подарки для любимого человека scrap23.ru
Ручная работа по индивидуальным заказам.
fighter2012
 
Аватара пользователя
Ветеран
 
Сообщения: 2977
Зарегистрирован:
Откуда: Россия
Баллы репутации: 155

FAQ: создание локализации

Сообщение XEPMETKOB » 06 фев 2013, 20:28

А речь идет о переменном токе? Я бы наверное так перевел:

Кнопка TR в реальности используется при чередовании фаз, когда необходимо сбросить тягу и переключить главный выключатель для прохода обозначеных участков, после чего машинисты обратно переключают главный выключатель. Кнопка полностью функционирует, однако в игре не реализовано чередование фаз.
XEPMETKOB
 
Аватара пользователя
Профессор
Профессор
 
Сообщения: 1832
Зарегистрирован:
Откуда: Москва
Баллы репутации: 153
 
 

FAQ: создание локализации

Сообщение YuriA » 14 мар 2013, 09:45

Объединить бы все переводы в шапке темы. И лучше чтоб это были xls - файлы, а не ru.lan .

Лучше в таком виде: имя маршрута - имя сценария (можно версию или дату выхода) - xls файл (также версию если переводов несколько)

Тогда удобнее будет искать. А проверить просто, если у себя , во вкладке "Локализация", рядом со сценарием, видишь кроме en и de ещё и ru, то перевод уже есть.
YuriA
 
Мастер
Мастер
 
Сообщения: 443
Зарегистрирован:
Откуда: Московская обл.
Баллы репутации: 3

FAQ: создание локализации

Сообщение Hawkrail » 11 дек 2014, 08:40

Всем привет! У меня возник вопрос к специалистам по локализации сценариев(переводил aдон Donner Pass). Заключается он в том , что в utilities этот адон в списке «локализация» исчез. Также адон отсутствует в списке «Менеджер пакетов». Я так думаю что это произошло по собственной глупости, т.к. после перевода сценария Cab Forward при импорте таблицы XLS я поставил галочку импорт ключей, х.з. зачем. Во время загрузки менеджере завис. Естественно и в симе этот сценарий перестал работать. Проверил хеш в стиме, как бы работоспособность восстановилась, но в utilities в списке адона так и нет. Пробовал переустановить с нуля, в общем надеюсь на ваши знания.
Буду очень благодарен за помощь!
Hawkrail
 
Новичок
 
Сообщения: 6
Зарегистрирован:
Откуда: Lugansk
Баллы репутации: 0

FAQ: создание локализации

Сообщение YuriA » 11 дек 2014, 08:47

Это связано с ap-файлами. Я поставил перевод на Гамбург-Гановер, с rutracker.org. И его нету в списке локализации. Хотя перевод работает. Донер тоже находится в ap-файлах. И его, у меня, нету в локализациях.
YuriA
 
Мастер
Мастер
 
Сообщения: 443
Зарегистрирован:
Откуда: Московская обл.
Баллы репутации: 3

FAQ: создание локализации

Сообщение Hawkrail » 11 дек 2014, 10:14

Очень интересно про ар-файлы, ну а как мне то быть? У меня стоит лицуха, все по правилам так сказать. Я заметил такую вещь, что после переустановки симулятора в новую директорию, в обще пропали многие сценарии, хорошо что старую папку не удалял где раньше стоял сим.
Hawkrail
 
Новичок
 
Сообщения: 6
Зарегистрирован:
Откуда: Lugansk
Баллы репутации: 0

FAQ: создание локализации

Сообщение PseudoStalker » 11 дек 2014, 11:05

*.ap-файл - это обыкновенный архив. Берешь любой архиватор и извлекаешь то, что тебе нужно. Всем файлам, извлеченным из *.ap игра дает высший приоритет.
PseudoStalker
 
Аватара пользователя
Ветеран
 
Сообщения: 2692
Зарегистрирован:
Откуда: 404
Баллы репутации: 66

FAQ: создание локализации

Сообщение Hawkrail » 11 дек 2014, 12:52

Спасибо за разъяснения по ар файлам! Ну насколько я понимаю, что сценарии находятся в формате *.lan.И для извлечения в формат XLS необходим "локализатор" в utilits.
Hawkrail
 
Новичок
 
Сообщения: 6
Зарегистрирован:
Откуда: Lugansk
Баллы репутации: 0

FAQ: создание локализации

Сообщение YuriA » 11 дек 2014, 14:25

Нет сценарий находится в папке Scenarios/длинное имя/ , а *.lan это локализации маршрута или сценария. И Utilities.exe как раз занимается конвертацией xls в lan и обратно, вызывая xls2lan.exe из корня игры. Можно в командной строке поковыряться :roll:
YuriA
 
Мастер
Мастер
 
Сообщения: 443
Зарегистрирован:
Откуда: Московская обл.
Баллы репутации: 3

FAQ: создание локализации

Сообщение Hawkrail » 11 дек 2014, 18:54

Всем спасибо! Поковырял файлы с расширением .ар, и всё сразу стало видно. Одним словом спасибо :beer: ! Займусь переводом, по окончании выложу здесь.
Hawkrail
 
Новичок
 
Сообщения: 6
Зарегистрирован:
Откуда: Lugansk
Баллы репутации: 0

FAQ: создание локализации

Сообщение Aya Tokido » 11 дек 2014, 19:01

Hawkrail писал(а):Всем спасибо! Поковырял файлы с расширением .ар, и всё сразу стало видно. Одним словом спасибо :beer: ! Займусь переводом, по окончании выложу здесь.


Полностью всю игру или только чето конкретное?)
http://steamcommunity.com/id/orkl/ -мой Стим аккаунт
http://agent-oracle-96.tumblr.com/ - Мой обновленный блог
Aya Tokido
 
Аватара пользователя
Магистр
Магистр
 
Сообщения: 762
Зарегистрирован:
Откуда: Россия, Оренбургская обл, Орск
Баллы репутации: 1

FAQ: создание локализации

Сообщение Itzanami » 11 дек 2014, 19:04

[+]
Имхо - английский выучить по-моему проще, чем локализовать игру
Изображение
Itzanami
 
Аватара пользователя
Ветеран
 
Сообщения: 2743
Зарегистрирован:
Откуда: Королёв (МО)
Баллы репутации: 91
 
 

FAQ: создание локализации

Сообщение Cross » 11 дек 2014, 19:43

Itzanami
а по-моему гораздо приятнее видеть наш родной язык в игре. Ну если у человека получится, то здорово. Всё ведь на чистом энтузиазме делается.
А вот КЫС бы руки оторвать за их перевод. Но у меня ощущение, что они это нарочно
*Train Simulator 2017*
Изображение
Cross
 
Аватара пользователя
Разработчик
 
Сообщения: 5935
Зарегистрирован:
Откуда: Москва
Баллы репутации: 451
За это сообщение пользователю Cross сказали "спасибо":
whity

Пред.След.

Вернуться в Обсуждение Train Simulator 2016

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1