Страница 1 из 1

Ошибки и неточности в локализации

Добавлено: 18 мар 2017, 09:45
Ursus
Друзья, я надеюсь, администрация не будет возражать против такой темы.
Прошу (по возможности и желанию) скидывать сюда ошибки, неточности и неверные сочетания слов в локализцаии. Это будет наиболее быстрый способ для внесения их в ближайшие патчи.

Известное:
1. Спуститься/Подняться Лестница
2. Перейти маршрут
3. "Открыть" вместо "Открыто"
4. Режим "Торможение" вместо "Поезда" (произошел сдвиг в таблице строк как было в TS2013, очевидно.)
5. Возможно появление слов на русском на IFD в AC4400CW
6. Режим рубильника "Бежать"
7. "Продолжайте" вместо "Продолжить" на экранах выбора поездки.

Спасибо!

Русскоязычное (а также Немецкое, Польское и т.д.) руководство будет доступно в следующих патчах.
Оригинал здесь: http://cdn.edgecast.steamstatic.com/ste ... 1489684294

Ошибки и неточности в локализации

Добавлено: 18 мар 2017, 14:04
AgentOracle
Спойлер
Может переименовать вообще режим "Поезда" на другое....ну типо Свободный режим, или Испытания? (это просто предложение)

Поезда как то несерьёзно чтоли - нужен игровой сленг

Ошибки и неточности в локализации

Добавлено: 19 мар 2017, 17:23
marw1n
AlexKz
В обучающих сценариях управления локомотивами, когда просят отпустить тормоза, или остановить поезд, то в подсказке написано ТОРМС. Точно у 38 и 40-го, насчет 4400 не уверен.

Ошибки и неточности в локализации

Добавлено: 19 мар 2017, 17:47
whity
AlexKz, нужная тема.
Где-то было вообще не переведена всплывающая подсказка. Поищу.

Ошибки и неточности в локализации

Добавлено: 19 мар 2017, 19:02
AgentOracle
Нашел кое что: в настройках надо поменять местами имперские и метрические цифры (км в метрических, лол)

Ошибки и неточности в локализации

Добавлено: 19 мар 2017, 21:02
maxvel
whity писал(а):AlexKz, нужная тема.
Где-то было вообще не переведена всплывающая подсказка. Поищу.
В управления компьютером в сценарии "Сила Америки" часть 1

Ошибки и неточности в локализации

Добавлено: 19 мар 2017, 21:12
Ursus
В настройках управления - "Работа" вместо "Бег". А на переключателе режимов тепловоза - наоборот.

P.S. На форуме всё хорошо с e-mail уведомлениями об ответах?

Ошибки и неточности в локализации

Добавлено: 19 мар 2017, 22:45
whity
Не переведено задание в сценарии "Полностью заправлен".

Ошибки и неточности в локализации

Добавлено: 13 сен 2018, 09:33
animalkosmik
AlexKz, для справки: на железной дороге нет поворотов, есть прямые и кривые участки пути, а у тебя всегда повороты, например, в описании к Ruhr-Sieg Nord, когда даже в оригинале curves :)

Ошибки и неточности в локализации

Добавлено: 13 сен 2018, 09:45
Ursus
animalkosmik писал(а):AlexKz, для справки: на железной дороге нет поворотов, есть прямые и кривые участки пути, а у тебя всегда повороты, например, в описании к Ruhr-Sieg Nord, когда даже в оригинале curves :)
Спасибо за отзыв! Скорее всего, было заменено при коррекции. Всё-таки продукт для широкого круга...

Ошибки и неточности в локализации

Добавлено: 13 сен 2018, 16:35
YuriA
AlexKz я уже тут писал на форуме. В описании к Ruhr-Sieg Nord, в таблице "горячих" клавиш есть отличие между английским и русским вариантом. На несколько строк. Я про управление AFB на BR185.2 :oops:

О ещё вспомнил! В некоторых сценариях Ruhr-Sieg Nord, в конце, пишется "проверьте закрыт ли локомотив" и всё! А должно быть типа "Следуйте "туда-то" для окончания сценария".